Ki Itt Belépsz Hagyj Fel Minden Reménnyel Latinul
Dante végre újra modern – Csak egy soron nem változtatott Nádasdy Ádám (Unikornis) Dante a maga idejében újító szellemű, modern költőnek számított, aki nem volt hajlandó latinul írni, hanem minden erejével azon fáradozott, hogy a mindennapokban használt olasz nyelven hozzon létre valami kimagaslót. Hiszen a művet a kortársainak szánta, és azt szerette volna, hogy az Isteni színjáték minél szélesebb tömegekhez eljusson. Nádasdy Ádám ugyanerre törekedett, amikor néhány éve úgy döntött, újrafordítja Dante monumentális alkotását. Az eredmény legalább olyan izgalmasra sikerült, mint maga a mű. Miben más az új fordítás? "Ki itt belépsz, hagyj fel minden reménnyel" – olvashatjuk a Pokol kapuján. Ez az egyetlen az Isteni színjáték tizennégyezer sora közül, amelyen Nádasdy egyáltalán nem változtatott. Ez a sor annak idején egy ideig a gimnáziumi osztálytermünk ajtajára is ki volt ragasztva: valamiért nagyon tetszett nekünk, noha a legtöbben nem olvastuk végig az Isteni színjáték ot, s bizony még a legbuzgóbbak sem jutottak tovább a Pokol első néhány énekénél.
Magyar
:) Ráadásul nekem kifejezetten tetszik pl a latin Micimackó. :) Kedves dolognak tartom. (A Professzor Úrral amúgy sem értettem egyet nagyon sok dologban. ) Nemo Identitas Aquarius 2008. 18 295 Mesterséges koholmány????????????? Az állat- és növényrendszertan, az orvostudomány, a vallási írások latin kifejezései??? Ez mind az lenne????? Mit mondjak, érdekes nézet! Előzmény: aeterna (294) 294 Kedves Nemo! Remélem meg fogod érteni rövid eszmefuttatásomat. Természetesen le tudnám fordítani szó szerint latinra, hogy "jó pap is holtig tanul", legyen - csak a Te kedvedért - mondjuk "sacerdos bonus ad mortem discit" (ne terjeszd, mert letagadom, hogy én mondtam:))), de az ilyesminek nincs értelme. A latin egy HOLT NYELV, amelyen maradtak fenn szövegek az ókorból (a középkori már egy silányult változat, és igazi klasszikus latinról különben is csak az i. e. I. századtól az I. század végéig beszélünk), nomármost ami ezekben a szövegekben benne van, arról monhatjuk, hogy latinul van, a többi csak mesterséges koholmány.
- MTB kerékpárok - 26"-os női MTB kerékpárok - FullBike kerékpár webshop - kerékpár webáruház | Neuzer, Schwinn-Csepel, Gepida, Giant, GT, Koliken, Kellys felnőtt, gyerek és elektromos kerékpárok, kerékpár felszerelés, alkatrész.
- Ki itt belépsz hagyj fel minden reménnyel latinul magyar
- Ki itt belépsz hagyj fel minden reménnyel latinul 5
- Virsliparti teljes film magyarul videa 720 p
- Miután elvesztettelek teljes film magyarul videa 1 resz
- Egyszemélyes kft. - Adózóna.hu